Phoebe Farrell-Sherman

The title of this collection is arresting—Scorched Earth, a phrase used to describe the destructive wake left by General Sherman’s march through Georgia at the end of the Civil War. That association is strengthened by the extraordinary cover featuring Kara Walker’s Buzzard’s Roost Pass, which is printed over an 1864 illustration of one of Sherman and Johnston’s battles. Would you tell us how you chose this title and cover? How are you hoping they will set up readers for the book?

I was commissioned by Matt Donovan, the director of the Boutelle-Day Poetry Center, to write an ekphrastic poem [a poem that describes a work of art] for a book he was editing titled The Map of Every Lilac Leaf: Poets Respond to SCMA (Smith College Museum of Art). When Matt mentioned they had a Kara Walker piece in storage, I was instantly intrigued. I’ve admired Walker’s work for years but had never experienced it in person. When I finally saw Buzzard’s Roost Pass, I was transfixed. I couldn’t look away from the black silhouette cutouts of a Black woman’s face and broken body, disassembled and spread across a haunting Civil War landscape.

For me, ekphrasis is all about “breaching the boundary,” an idea articulated by Edward Hirsch, who describes it as when “the writer enters into the spatial realm, traducing an abyss, violating the silent integrity of the pictorial.” This act of transgression felt particularly potent as I explored Walker’s work, which, as David Wall observes, wrestles with the “dark gothic underbelly of the American fabric,” forcing viewers into disturbing confrontations with violence and depravity. Through this process of ekphrastic interrogation, I wrote my poem “Scorched Earth.” I even printed Walker’s lithograph and wrote “dream cover” across the top, hanging it in hope in my office for years as the book coalesced.

When I secured my book deal with Jenny Xu at Washington Square Press, I immediately shared my vision and big wish for the cover. She made it happen, and I was ecstatic and beyond grateful when Kara Walker granted us permission to use her iconic image!

I hope the title and cover work in tandem to set up and subvert the political and personal stakes of the collection—interrogating how race, sex, violence and history collide within the cavalcade of poems. As Wall notes, Kara Walker’s work challenges viewers to confront their own complicity in “producing, consuming, and populating the vicious landscapes of racial and sexual representation.” In this way, I aimed not to exploit but to echo her transgressive charge in my poetry, inviting readers to grapple with these bruised truths while still reaching for joy—Black joy.

 

You’ve spoken before about how much you love epigraphs, and there’s even a “Broken Ode for the Epigraph” in this book, which hails the device as a “little cup holder” and an “amuse-bouche.” I wondered if you would tell us about your favorite epigraph in the collection. How did you come across it, and why did you choose it?

I constantly collect and archive lines, quotes and passages from multiple texts across genres. Perhaps this stems from my tendency to hoard—both on and off the page (ha!)—believing I will stash away these words for when I need them, like a squirrel furiously burying nuts in preparation for scarcity.

In this way, creating a cache of beloved quotes feels like I’m taking care of myself by crafting my own scrapbook for survival—chock-full of small truths I want to remember and return to. I grew up in church, memorizing and rereading proverbs and psalms, so perhaps, in some way, this passionate epigraphical practice is my form of secular scripture—my way of living with dictums I hold dear and deem as divine.

It’s hard to choose my favorite epigraph from the book because I truly love them all. Today, I’ll focus on Jericho Brown’s epigraph from my poem “When I Kissed Her Right Breast, I Became Myself Entirely,” which reads, “Gratitude is black—” from his stunning poem “Hero” in The Tradition. I see this epigraph in conversation (and holding hands) with a line from Robin Coste Lewis’ poem “Landscape,” which is also referenced in my book and begins, “Pleasure is black.” I love the idea of situating Blackness within the tender worlds of gratitude and pleasure as a form of soft reclamation—a necessary step toward freedom. This reminds me of radical self-love and bell hooks, who wrote, “Without love, our efforts to liberate ourselves and our world community from oppression and exploitation are doomed.”

I think it’s worth mentioning that when Lewis wrote about her poem “Landscape,” she said, “I’m trying to find a new language, or I should say a new English—one that both acknowledges the historical ruin inherent in English, but—because of that ruin—is also a vast open space. I like the ashes.” This idea of recognizing ruin as indictment and exploration feels akin to my dual—and at times dueling—desires as I wrote my way through the historical and psychological landscapes of Scorched Earth. This friction with language contends with my complicated relationship to the archive, which exploits as much as it erases the broken Black body throughout history.

I’m not interested in romanticizing the spectacle of suffering, but I am determined to interrogate and imagine innovative ways to disrupt cliched narratives of Blackness through subversion, speculation and transgression—while also reaching for, and never forgetting, what joy can make possible in my work. For me, this artistic intention must be grounded in, and continually return to, gratitude and pleasure—the revised definitions from Brown and Lewis—which remind me that I am more than what I have endured.

“To me, self-implication functions like adding acid to a dish: its brightness cuts through and balances the bitterness.”

Something I love in your work is how you amalgamate history and popular culture—The Bachelorette, the Great Train Wreck of 1918, FOMO, Phillis Wheatley, Cardi B, the Middle Passage—reminding us of how history lives on in the present, and how what’s present is always in the process of becoming history. I read an interview in Booth where you said that you entertained the idea of becoming a historian in college. Has that aspiration transmuted into your work as a poet?

I initially thought I wanted to be a historian because of my deep love for African American history, which led me to major in Africana Studies in college. During my junior year, I applied for and received an incredible summer internship at the Schomburg Center for Research in Black Culture in Harlem, New York—a decision that pinballed my life into poetry by provocation.

During the summer of 2008, I walked daily over the ashes of Langston Hughes, interred underneath the glittering terrazzo of the Schomburg lobby, where his poem “The Negro Speaks of Rivers” is inscribed. Hughes wouldn’t leave me alone. I felt his ghost pinging me, insisting I was supposed to be a poet, not a historian. Instead of writing paragraphs for my research paper on the Harlem Renaissance, my time with the archive and microfiche at the library poured out as poems. Bewildered, I took the F train to Coney Island, and while staring out over the pier at the shore, I finally shouted back at the waves, “OK, Langston! Fine—I’ll be a poet!”

This catalytic moment crystallized my relationship with the historical archive, shaped by my compulsion to translate research through the alchemy of creative writing—colliding the personal and the political through the raw, transformative power of metaphor and prosody. It didn’t have to be a binary choice. I could be a poet utilizing the methods of a historian invested in translating the lacunae by excavating the often buried or palimpsestic African American stories of survival and beauty beyond the brutality and erasure foregrounded in the archive.

Through poetry, I was able to “speak” to Phillis Wheatley, Nina Simone, Carrie Mae Weems, Kara Walker and Rihanna, along with other Black artists in my work, to better understand myself and build a legacy of models and mirrors—both past and present—that I can look up to, engage with, and see myself reflected back from a Black perspective.

This conjuring practice became my own lyrical way of navigating what Saidiya Hartman calls “a history written with & against the archive,” while also subverting the traditional Western literary canon to create my own compendium of Black persistence. This personal repertoire taught me how to “hold on,” work that, as Alice Walker states, “Black women have done for a very long time.” I also learned this type of perseverance from the single Black mother who raised and instilled in me a sense of radical self-confidence against all odds.

Since writing, for me, is a form of survival—but beyond the need to simply endure—I hope to thrive as I seek more portals of possibility in poetry and prose.

 

These poems are remarkable in their willingness to contradict or correct—which you acknowledge in these lines from “Proof”: “I think it’s important to implicate / the self. The knife shouldn’t exit the cake clean.” Could you tell us why this double-edged sense of implication is important to you? 

I think self-implication is vital for a poet. The weight of the poetic gaze can be heavy and all-consuming. In the past, I’ve made mistakes when writing about complex situations inspired by real-life events and people who have hurt me. Through those experiences, I realized that while it wasn’t wrong to write about my pain, I wished I had done a better job of balancing that harm with an acknowledgment of my own complicity—turning the intensity of the gaze back onto myself with the same level of scrutiny and examination.

Not all the time, but sometimes, that level of self-awareness is crucial from the speaker, especially in rendering the knotted emotional truth of an experience. Which is why the metaphor of the knife arrived while writing “Proof,” a poem about a tense moment between two people on the brink of divorce and the residue that remains after you hurt someone you love. I wanted to be truthful to the messiness in the aftermath of mistakes.

Natasha Trethewey has one of the most self-implicating lines I’ve ever read. In her poem “Elegy,” about fishing with the speaker’s father, she writes: “I can tell you now / that I tried to take it all in, record it / for an elegy I’d write — one day — / when the time came. Your daughter, / I was that ruthless.” Chills! I think about those last four words all the time. It’s astonishing how the speaker confesses to this compulsion. As writers, we often can’t resist the uncontrollable urge to alchemize moments into metaphors, even as they’re happening before us. I certainly have!

What draws me to this line is how deeply relatable it is, how flawed and human—especially when trying to render our parents in our poems (calling on Philip Larkin [“This Be the Verse”] here, ha!). I connect with it because I, too, have been merciless. I, too, have a complicated relationship with my father. To me, self-implication functions like adding acid to a dish: its brightness cuts through and balances the bitterness.

“As I get older, I find myself wanting to be freer in my poems just as much as I want to safeguard myself within them.”

You’ve taught poetry at Smith College (I was one of your students!), the Sewanee School of Letters and elsewhere. A wonderful moment in “50 Lines after Figure (2001) by Glenn Ligon” comes when you describe helping students see what rules they can break in their poems: “50 invisible permission slips sparkling in their eyeballs—THAT GLEAM THOUGH.” What’s something new you granted yourself permission to do in this book? 

So many poets I adore have written poems that feel like potent permission slips, encouraging me to take risks, play with form, employ new techniques and explore themes I once considered taboo or forbidden—poets like Sharon Olds, Terrance Hayes and Hanif Abdurraqib, to name just a few from my ever-expanding list of luminaries.

For Scorched Earth, I wanted to remind myself and relearn what I strive to impart to my students by graciously granting myself the utmost permission to be fully myself—flaws and all—in whatever wonky, silly, verbose, irreverent or sentimental ways my beloved quirks and idiosyncrasies manifested in my work. I wasn’t trying to make mistakes, but if they came, then I wanted to let my blunders become material for radical embodiment and lyrical aliveness—which, of course, reminds me of Federico Garcia Lorca’s duende: the raw, mysterious force that “burns the blood like powdered glass” and wrestles with artists, where wounds and imperfections create unrepeatable, “storm-filled” moments charged with ferocious depth, passionate fury and magnetic authenticity—death-haunted with ache and wonder.

I love these magnificent lines from Rainer Maria Rilke: “I want to unfold. / I don’t want to stay folded anywhere, / because where I am folded, there I am a lie.” I love this idea of unfolding—unfurling flaws, unspooling the self—which, for me, means releasing myself from the stress of perfection, from the urge to conceal how awkwardly human, feverishly feral and gloriously weird I am.

As I get older, I find myself wanting to be freer in my poems just as much as I want to safeguard myself within them—and by self, I mean the amalgamation of me(s) vis-a-vis the speaker—speaking through the multitudinous masks of the lyric “I,” a collage of real and imagined versions of myself, all trying to unfold by remaining honest to the emotional truth, all trying to recall Fernando Pessoa’s salient words: “There are more I’s than I myself.”

Don’t get me wrong—deception, at times, serves a vital function for survival, like Scheherazade staving off death with a captivating story and a well-timed cliffhanger, or Penelope weaving a funeral shroud for her father-in-law by day and unraveling her work by night to fend off suitors, prolonging time as she waits for Odysseus to return.

Or the right to opacity as a tool of rebellion and resistance—a theory from the late Martinican poet and philosopher Édouard Glissant, who celebrated the refusal of transparency in praise of the inaccessible and untranslatable, both culturally and personally. As a post-colonial framework, opacity resists hegemonic power, exemplified by Creole in the Caribbean plantation system, where encoded language allowed privacy between slaves to communicate without the master having access to their speech.

These deft and cunning literary examples reveal a crucial truth about the role of art and the discursive power of storytelling, especially for those of us who live, resist and make art from the margins: Whether we reveal, conceal, deceive or even mess up, we are ultimately trying to outlive what might destroy us.

 

When teaching students to put together chapbooks, you’ve said that each poetry collection should have at least one poem that gestures at, or perhaps belongs to, the next book you’ll write. Is there one of these poems in Scorched Earth, and if so, what is it pointing toward?

Yes, there is a poem that serves as a bridge to my next book. When shaping the narrative and emotional arc of Scorched Earth, I initially wanted to end with “The Terror of New Love!” However, I wasn’t satisfied with concluding on a note that felt potentially saccharine or overly salvific—finding new love after divorce. Although the entrance of this new lover is spectacular and signifies a brave transformation—timidly wanting, trying, hoping and opening up to love again—I didn’t want the speaker to seem redeemed by another person.

Ironically, while the speaker isn’t saved by a partner, it was my partner who suggested adding “Maybe in Another Life” as an epilogue poem. The more I thought about it, the placement started to make sense, snapping into place like the final, satisfying click of a puzzle piece, which accomplished my twin goals of creating a celebratory yet still unresolved coda—one that resists a definitive resolution but instead acts as a hinge, closing and opening, embodying the complex conundrum of whether or not to have children, followed by the radical self-acceptance of not knowing the answers or the outcome.

I hoped for a more realistic rather than romanticized portrayal of the speaker’s journey—one that begins in ruins and ends on the shore in Margate, in love again, yes, but also content in solitude, still striving to embrace the Keatsian “negative capabilities” that life tends to toggle, tangle and untangle ad infinitum.

The epilogue poem subverts the idea of ending with a bang, instead dwelling in flux—the liminal nuance within terminal closure—making peace with all that is known and unknown by mirroring the poem’s soft waves as they ebb and flow, foreshadowing a thematic sneak peek into prose.

 

Fans of your essays (on Black millennial burnout and writing after the onset of the COVID-19 pandemic, among other topics) will be excited to hear about your upcoming memoir-in-essays, Begging to Be Saved—your nonfiction debut. Do you have anything to share about the experience of working in prose?

I will never forget when Ann Patchett visited Vanderbilt during my MFA program for a talk. She emphasized that in our work, we should always reach for something higher—beyond what we believe we can accomplish. Venturing into prose has been that ambitious leap and feat for me.

I was already writing long poems, so expanding into essays felt somewhat natural at first. Yet, writing prose has humbled and surprised me, challenging me to rethink my relationship to form in creative nonfiction. I love cross-pollinating my poetic instincts into my memoir-in-progress, channeling Baudelaire’s famous imperative to always be a poet, even in prose.

I’ve also been leaning heavily on poets who write across genres—Saeed Jones, Maggie Nelson, Maggie Smith, Ross Gay and Ocean Vuong—rereading their work for insight and inspiration as I chart my own lyric-driven path in prose.

Writing this memoir has been a wild joy—a broader river to wade into my obsessions and themes as I reckon with Black burnout—both what it is and what I hope lies beyond the racialized stress and terror—alongside millennial divorce, faith, art-making and the evolving, radical methods of Black survival. I’m excited to share it soon!

Read our starred review of Scorched Earth.

Photo of Tiana Clark © Adrianne Mathiowetz Photography.

 

Award-winning poet and essayist Tiana Clark lets us peer into the process behind her second collection, Scorched Earth—an exquisite book that reckons with history and rings with joy.

This book was nearly lost to history: It was burned with other papers of Hurston’s after her death, and only rescued, remarkably, by a friend of hers (Patrick Duval), who passed by the fire and was quick enough with a garden hose to save the manuscript. How, from there, did The Life of Herod the Great come to be in your hands? What condition was the manuscript in when you first read it?

From there, Hurston’s friend and neighbor Marjorie Silver deposited the manuscript, along with other items, at the University of Florida in Gainesville in 1961. The “Life of Herod the Great” manuscript was placed in the George A. Smathers Special Collections library. Over the last several years, the Zora Neale Hurston Trust has worked to publish Hurston’s unpublished materials. Once the trust was ready to go forward with the publication of the Herod manuscript, I submitted a proposal to edit it for publication.

Overall, given that the manuscript had been pulled from a fire, I’d say that the manuscript was in surprisingly good condition. Yes, sections of several concluding chapters were lost or missing or, likely, simply burned. And a good many pages were singed or burned around the edges. But a major portion of the manuscript was intact. The several hundred pages that survived were a combination of typescript and longhand drafts.

As an editor, how did you approach what was missing in the manuscript, either because of damage or because it was a work in progress?

In instances where a page was singed or burned around the edges, and a word, a part of a word or a phrase was missing, the remaining letters of a word, the remaining words of a phrase, or the context of a sentence or paragraph indicated how I should complete the word, phrase or sentence. This, I would do only if Hurston’s intention was clear.

When I could not discern Hurston’s intentionality, I used ellipses to indicate missing words. One thing I did not want to do was to insert my thoughts or ideas into her work. I wanted only Hurston’s voice to speak, throughout. Whenever extensive passages or sections of a chapter were missing, asterisks indicate missing text or pages. This was the case mainly with the concluding chapters, which are shorter by comparison.

The last chapter, which would have told of the nature and circumstances of Herod’s death, did not survive. However, Hurston wrote about Herod’s death in various letters to her editor and to friends. So I extracted the events of his death from Hurston’s letters and edited them in the epilogue. This way, the readers would have the satisfaction that comes with a clearly stated ending. And Hurston’s interpretation of the events of Herod’s death would be preserved, in her own voice.

Like his life, the fact of Herod’s death had been buried under centuries-old untruths. Hurston found that historical accounts, which echoed the account documented by Flavius Josephus, were unfounded. As she wanted to set the record straight in relation to the biblical account of Herod’s reign, she also wanted to restore his dignity in death. In the absence of her narrative rendering of Herod’s death, Hurston’s letters give us insight into Hurston’s thoughts about the end of Herod’s life, and we can then imagine what she might have written.

“Reading Hurston’s The Life of Herod the Great can contribute to . . . our capacity to become conscious creators of the world we want.”

You’ve spent a great deal of time with Hurston’s writing, as the editor of Hurston’s posthumously released Barracoon (2018), and the author of several books about her (Zora Neale Hurston: A Biography of the Spirit, Every Tub Must Sit on Its Own Bottom). I’m curious how your relationship with her work began. How did you decide to make such a deep study of her?

My relationship with Hurston’s work began when I browsed the bookshelves in the Shrine of the Black Madonna Bookstore in Atlanta one day and glimpsed a cover that caught my eye. The green leaves and yellow pears of a tree in the foreground and a shack of a house in the background was the cover art that graced Hurston’s novel, Their Eyes Were Watching God. I skimmed a few lines and was compelled to purchase the book.

I had never seen myself, my community, my culture captured so perfectly. I had never read the sounds we make when we talk and joke and pray and fuss rendered so true in written language before. Reading Their Eyes was like looking in a mirror. I was in grad school at Atlanta University, then. I hadn’t known about her, but she seemed to know so much about me. It was uncanny, to me, that she knew me so well. I thought the least I could do was to learn something about her. The Shrine happened to also have a copy of [Hurston’s memoir] Dust Tracks on a Road. I found in her life story so many incidents and events that accorded with my own. My interest in Dr. Hurston and her work would only intensify when I discovered that to study Hurston was to study myself, my culture, American society, the nature of humankind and Creation, Itself.

What would you say to those who might wonder how relevant Herod’s story is to contemporary readers?

Two things:

1. Many contemporary readers still subscribe to the story of Herod as told in the New Testament. As Hurston points out in her preface to the novel, there is much that Herod’s story has to teach about the 1st century B.C.E. which is especially important to understand, given that our culture was influenced by the ideas that were born then, and we’re still embodying and living those ideas now.

2. The sociopolitical dynamics at play in Herod’s day are being played out as we “speak.” Hurston’s work dramatizes the efforts of the West in the domination and control of the peoples of the East. In Herod’s day, we’re talking about Rome’s domination of Persia and Syria and Judea, among others. And today, the conflicts in the Middle East are continuing these ancient wars of domination and resistance to domination. It’s like the names—of the people and the nations—have changed, but the insatiable energy of war has continued throughout the centuries. Hurston bemoaned that history—of war, and death and destruction—continues to repeat itself. But history doesn’t so much repeat itself as it simply continues—until there is a conscious intervention and a commitment to create what we prefer. Reading Hurston’s The Life of Herod the Great can contribute to our knowledge about the world that we inhabit and the worlds that inhabit us, our capacity to become conscious creators of the world we want, and our courage to live in the world authentically.

Where will your work take you next? Will you be working with more of Hurston’s writing, or could we expect another book of your own, like 2024’s Of Greed and Glory?

Well, we’ll see about “more of Hurston’s writing.” I don’t know whether there are more writings, but there is more to say about what we do have. And I know that whatever is next, even a book of my own, it will be inspired by the same ideals that I find compelling in Hurston’s work—a love of freedom, a respect for political and personal sovereignty, the evolution of humanity, and justice.

Read our review of The Life of Herod the Great.

Deborah G. Plant author photo by Gloria Plant-Gilbert.

In a novel never published in her lifetime, Zora Neale Hurston presented a new vision of the biblical King Herod. Scholar Deborah G. Plant reveals how the masterwork was saved after Hurston’s death, and what we can learn from these precious pages.

It is well known that much of Sylvia Plath’s work comes to us altered by her husband, Ted Hughes. Everything published after her death bears his heavy-handed revision and redaction, from her most famous book of poems, Ariel, to her journals. The extent of Hughes’ influence, however, stretches beyond his management of her literary estate to even the basic facts we’re willing to believe about his relationship with Plath.

In 2017, newly surfaced letters from Plath to her longtime psychiatrist, Ruth Beuscher, made headlines. Plath wrote that Hughes’ physical violence had caused her to miscarry, and that Hughes had told her he wished she was dead. The Guardian called the letters “shocking,” and added an addendum from Hughes’ widow, Carol Hughes, that the “suggest[ion]” of abuse was “absurd . . . to anyone who knew Ted well.” Yet though the letters were new to the public, there were long-published existing accounts of Hughes’ abuse of Plath.

Stockton University professor and Fulbright recipient Emily Van Duyne wrote as much in an op-ed for Literary Hub that went viral, “Why Are We So Unwilling to Take Sylvia Plath at Her Word?Loving Sylvia Plath is Van Duyne’s longer answer to that question, a deeply researched analysis of how the popular myth of Plath’s life, one that depicts her as an unreliable narrator and subordinates her poetry to her depression and her suicide, was constructed by Hughes and maintained by critics from the time of her death in 1963 to the present. The book examines how evidence of Hughes’ emotional and physical abuse has been repeatedly minimized, erased and outright dismissed by critics and scholars alike.

Van Duyne’s scope includes the cultural context in which Hughes’ narrative has thrived, bringing in philosophy of intimate partner violence, as well as reflecting on her own personal experiences with an abusive ex. A chapter is devoted to Assia Wevill, a translator of poet Yehuda Amichai and the woman Hughes left Plath for. Hughes didn’t just control Wevill’s story; he completely suppressed it after her death by suicide. Van Duyne also follows the writers who first endeavored to tell Plath’s story, particularly Harriet Rosenstein, who held on to Plath’s letters for almost half a century before trying to sell them in 2017.

Loving Sylvia Plath concludes with a note of caution about distorting Plath’s memory in a different way through the temptation to “restore” her from Hughes’ interference. That warning’s well-taken—for all the scholarship about her, we can’t expect to know Plath. But we can know her work, which is extraordinary. And, where it remains unaltered, we can take her at her word.

Unearthed letters from Sylvia Plath may have shocked the world in 2017, but Loving Sylvia Plath shows we’ve long had all the evidence we needed to condemn her abuser, poet Ted Hughes.

Each of the poems in Victoria Chang’s seventh collection responds to a painting with the same title by abstract artist Agnes Martin (1912-2004). If you aren’t familiar with Martin’s work, or typically feel unmoved by minimalist paintings, this conceit could seem like a barrier. But turn to the first poem in With My Back to the World and the magnetism of Chang’s language will convince you of the power of her project. “I learned that . . . emptiness still swarms without the / world,” Chang writes, “The best thing about emptiness is if you close your / eyes in a field, you’ll open your eyes in a field.” Should you be suddenly filled with a desire to see that emptiness swarm on a canvas, you can find the titular painting online.

Many of the poems directly reference their painting’s shape, color and structure. Martin was known for painting grids, and Chang’s accompanying illustrations evoke this: scraps of poem arranged in a grid, or obscured by ink drawings. To organize a book of poems so tightly around a concept and a form isn’t new for Chang. In her 2020 National Book Award-longlisted Obit, written after the death of her mother, each poem took the form of an obituary. Chang’s father has since passed as well, and the middle section of With My Back to the World is a guttingly specific grief sequence.

As the collection unfolds, Chang lets us in on the intense relationship an artist can form with another through their work. Some poems deliberate on Martin’s dictates about solitude, while simultaneously longing for attention, connection and an audience. Other poems describe the risk of violence that comes with being visible for women, especially Asian women. “On a Clear Day, 1973” responds to the 2021 murder of eight people, six of them Asian American women, by Robert Aaron Long in Atlanta.

Like Martin, Chang etches meaning into her chosen structure down to the smallest detail. Again and again, there’s the moment of recognition that readers come to poetry for: Here is a feeling you know well, but have never been able to witness outside of yourself. Isn’t it liberating to put these words to it? Don’t you feel less alone in your loneliness?

From the first poem in With My Back to the World, the magnetism of Victoria Chang’s language will draw you in: “I learned that . . . emptiness still swarms without the / world.”

In the Xinjiang Uyghur Autonomous Region, the area of China where most Uyghur people and other Muslim ethnic minorities live, state campaigns ostensibly against terrorism and religious extremism have expanded surveillance into every aspect of life. Tahir Hamut Izgil’s beautifully written memoir, Waiting to Be Arrested at Night, describes how he carved out a life writing, making films and participating in a remarkable community of Uyghur poets and intellectuals while enduring systematic repression, as well as the circumstances that led to his family’s flight from China in 2017.

Waiting to Be Arrested at Night is one of the only firsthand accounts available of the ongoing genocide of Uyghur people by the Chinese government. In clear and relentless detail, Izgil recounts how state suppression of Uyghur religious and cultural practices escalated from lists of banned names, to Qurans collected by the government and burned, to police checkpoints on every corner and boarded-up shops abandoned by the disappeared.

In one of the book’s most profoundly terrifying scenes, Izgil and his wife, Marhaba, receive a call asking them to report to the police station to get their fingerprints taken. At the station, they are directed into the basement where, in a hallway across from blood-stained interrogation chambers, they form a line with hundreds of other Uyghurs from their neighborhood. One by one, they are required to give not only their fingerprints but also blood samples, recordings of their voices and elaborate facial scans, all of which will presumably be added to a vast surveillance database. Well-founded rumors suggested that the selection of who would be arrested and disappeared next was performed by an algorithm using this database.

Izgil’s writing is vivid, made even more so by the inclusion of a few of his haunting, startling poems, each expanding on a moment from the previous chapter. Although the level of detail in the narrative sections can be disorienting, that disorientation effectively conveys the difficulty of navigating constantly changing laws and contradictory bureaucratic processes. Readers can also rely on translator Joshua L. Freeman’s introduction to provide context both for Izgil’s life and for the situation of Uyghur people in China.

Throughout the memoir, Izgil’s stories about his friends, family and community are suffused with love. This palpable love makes it beyond heartbreaking how little could be communicated about his plans to leave China with Marhaba and his daughters without putting those he would leave behind in danger. Although he would almost certainly never see them again, he left without saying goodbye even to his parents.

That is the violence of disappearance and displacement: millions of people removed from their communities, families abruptly and permanently broken apart. Knowing that there are so many stories we will not ever hear, it feels essential to pay attention to the words of those like Izgil who manage to make it out.

 

Tahir Hamut Izgil’s beautifully written memoir is one of the only firsthand accounts available of the ongoing genocide of Uyghur people by the Chinese government.

Sign Up

Stay on top of new releases: Sign up for our newsletter to receive reading recommendations in your favorite genres.

Trending Features